Roderick Eime via Flirck (CC) |
|
“Aunque sea un poco revival de los 90’ considera clickar en alguno de
los anuncios si el contenido te ha parecido útil ;-)”
Código Polar MEPC.264(68) (Resumen)
Objetivo:
Disponer la seguridad de los buques y el medio ambiente polar
Definiciones:
Parte II-A
|
||
Barrera de hielo
|
Capa de hielo flotante de considerable espesor (2->50 m) sobre el
nivel del mar y unida a la costa
|
|
Hielo Fijo
|
Hielo marino que se forma y permanece fijo a los largo de la costa,
unido a la orilla, pared de hielo, frente de hielo, etc.
|
|
Parte I-A
|
||
B. categoría A
|
Buque para aguas polares con hielo medio del primer año con trozos de
hielo viejo (0,7-1,2 m)
|
|
B. categoría B
|
No A, para aguas de hielo delgado de primer año con trozos de hielo
viejo (0,3-0,7 m)
|
|
B. categoría C
|
Aguas libres o hielo no A o B
|
|
Hielo de primer año
|
Hielo marino de no más de un invierno a partir de hielo joven (0,3-2
m)
|
|
Aguas libres de hielo
|
Pues eso
|
|
Hielo terrestre
|
Formado sobre tierra o en una barrera de hielo
|
|
Hielo medio de 1º año
|
Hielo de 1º año 0,7-1,2 m de espesor
|
|
Hielo delgado de 1º año
|
Hielo de 1º año 0,3-0,7 m de espesor
|
|
Hielo viejo
|
+ de un invierno, e > 3m. Puede ser
|
Hielo residual 1º año
|
Hielo 2º año
|
||
Hielo varios años
|
||
Aguas libres
|
Área grande de agua, con menos 1/10 de hielo y sin hielo terrestre
|
|
Hielo marino
|
Hielo en el mar de agua de mar
|
|
Agua con tempanitos
|
Zona de nav. Libre con hielo terrestre y marino menos de 1/10
concentra.
|
|
Escolta
|
Cuando un buque con capacidades superiores acompaña a otro
|
|
Operación escoltada
|
Operación en q los movimientos de un barco se ven facilitados por la
escolta
|
|
Entorno habitable
|
Espacio ventilado que protege de la hipotermia
|
|
Clase de nav. En hielo
|
Notación otorgada por SSCC o Admón. relativa a que el buque ha sido
diseñado para navegar en hielo
|
|
Tiempo máximo para salvamento
|
El adoptado para proyectar el equipo de supervivencia. Nunca < 5
días
|
|
Media de las Tª bajas diarias (MDLT)
|
Tª baja media para cada día en los últimos 10 años
|
|
Clase Polar (PC)
|
Clase de navegación en hielo otorgada al buque por una SSCC o Admón.
|
|
Buque para operar en Tª de aire bajas (BOTAB)
|
Buque que opera en zonas donde la MDLT < -10 ºC
|
|
Tª de servicio polar (PST)
|
La especificada para un buque BOTAB. Será al menos 10º < MLDT para
la zona y Tª de operación
|
|
Flotación superior en hielo
|
La definida por los calados máximos a Pp y Pr para operaciones en
hielo
|
Causas de
los peligros:
Hielo: Por
sus efectos sobre estructuras, estabilidad, máquinas, ect.
Engelamiento:
Por su influencia en la estabilidad
Tª bajas:
Por su efecto en el rendimiento humano, materiales, etc.
Periodos prolongados
|
Oscuridad
|
Efecto sobre la navegación y rendimiento humano
|
Luz
|
Alta
latitud: Por su efecto en los sistemas de navegación y comunicación
Lejanía:
Falta de datos hidrográficos precisos y limitación de medios SAR
Falta de
experiencia de la tripulación en aguas polares
Falta de
equipo de emergencia adecuado
Condiciones
meteorológicas variables y adversas
Especial
sensibilidad del medio polar
Limites
aguas polares: (Ver mapa)
Antártico:
Latitud 60 º S
Ártico: 60º
N (menos Islandia y Noruega)
Parte
I-A:
MEDIDAS
DE SEGURIDAD
Capítulo 1: Generalidades
Definiciones:
Al principio del documento
Certificación
y reconocimientos:
Los buques a
los que se les aplique este código llevarán un Certificado para buque polar
válido
El
certificado se expedirá:
·
A los buques que cumplan tras un reconocimiento
inicial o de renovación
·
A los de carga de tipo C, si cumplen todos los
requisitos tras un reconocimiento programado
El
certificado (según modelo) incluirá un suplemento con el equipo prescrito para
el Código. Si es necesario, el certificado hará referencia a los métodos
utilizados para evaluar las capacidades y limitaciones operacionales en el
hielo.
Normas de
funcionamiento:
Como mínimo
cumplirán las del SOLAS
Para buques
que operen a Tª de aire bajas, se definirá una PST que será al menos MLDT -10ºC
para la zona y Tª prevista de operación.
Los sistemas
y equipos serán plenamente operativos a PST.
Los sistemas
de emergencia estarán plenamente operativos para el tiempo máximo previsto de
salvamento.
Evaluación
operacional:
Los límites
operacionales se establecerán en función de:
·
Las condiciones ambientales:
o
Tª del aire baja
o
Operación en hielo
o
Operación en alta latitud
o
Posibilidad de abandono en hielo o tierra
·
Otros peligros
Capítulo 2: Manual de Operaciones en Agua
Polares (PWOM)
Objetivo:
Informar a todas las partes de las capacidades y limitaciones del buque
Prescripciones
Funcionales:
El manual
contendrá:
·
Información sobre las capacidades y limitaciones
especificas del buque en función de su evaluación operacional
·
Referencias a los procedimientos durante las
operaciones normales del buque
·
Referencias a los procedimientos cuando el buque
se enfrente a condiciones fuera de sus capacidades
·
Referencias a los procedimientos cuando el buque
utilice ayuda de rompehielos
Reglas:
El manual
·
se llevará a bordo
·
contendrá la metodología utilizada para calcular
las capacidades y limitaciones del buque en el hielo
·
incluirá procedimientos para:
o
Planificar el viaje para no exceder las
capacidades del buque
o
Medios para recibir info condiciones ambientales
o
Medios para sobreponerse a las limitaciones de
info hidrográfica
o
Funcionamiento del equipo a bordo (relacionado
con el código)
o
Medidas para mantener el equipo funcionando
o
Establecer contacto con SAR, lucha CI
o
Para los buques reforzados: Supervivencia del
buque si queda atrapado en el hielo
o
Procedimientos cuando el buque se encuentre en
condiciones que sobrepasan sus limitaciones
o
Procedimientos para la operación con
rompehielos. Las limitaciones operacionales puede ser diferentes para con/sin
rompehielos
Capítulo 3: Estructura del Buque
Objetivo:
Que el material y escantillones aguanten las condiciones ambientales
Prescripciones
Funcionales:
Buques
BOTAB: Los materiales serán los adecuados para la PST del buque
Buques
reforzados para el hielo: La estructura estará proyectada para resistir las
cargas estructurales previstas para las condiciones de hielo.
Reglas:
Los
materiales de las estructuras expuestas estarán aprobados para trabajar a la
PST
Los
escantillones serán aprobados en función de la categoría del buque (A, B o C).
En el caso de los buques tipo C puede no ser necesario reforzar si la
estructura es adecuada según la Admón.
Capítulo 4: Compartimentado y Estabilidad
Objetivo:
Garantizar estabilidad y compartimentado adecuados, con y sin avería.
Prescripciones
Funcionales:
1.
Los buques tendrán estabilidad suficiente (en
estado intacto) cuando tengan acumulación de hielo
2.
Los buques A y B >1.1.17 tendrán estabilidad
residual suficiente como para poder soportar las averías causadas por el hielo.
Reglas:
Estabilidad sin avería:
Se aplicarán
los siguientes márgenes de engelamiento:
·
Cubiertas y pasarelas a la intemperie: 30 kg/m2
·
Área lateral del costado por encima de la flotación:
7,5 kg/m2
·
Área lateral de pequeños objetos, barandillas,
etc. :
o
5% de las áreas continuas
o
10% de los momentos de dichas áreas
Los buques
que operen en zonas de engelamiento:
·
Estarán proyectados para reducir la acumulación
de hielo
·
Equipados con medios para retirar el hielo
En el PWOM
se señalarán los márgenes de engelamiento incluidos. Se vigilará y se actuará
para que no se superen dichos márgenes.
Estabilidad después de avería:
Para buques A y B >1.1.17, la estabilidad tras avería será tal que
el valor si=1 para todas las condiciones de carga.
En el caso de buques de carga, si cumple las reglas de otro
instrumento para estabilidad en avería, este se cumplirá para todas las
condiciones de carga y será suficiente.
La extensión de la avería será:
x=
|
4,5 % Lf superior en hielo si es a proa de Bmáx
del buque en dicha flotación ó
|
1,5% Lf superior en los demás casos en cualquier
posición longitudinal
|
|
y=
|
760 mm perpendicular al forro en toda la
extensión
|
z=
|
20% T para flotación superior en hielo ó
|
Extensión longitudinal de la avería, si esta es
menor
|
|
Posición: Entre z=0 y z=120% del Tfl superior en
hielo
|
Capítulo 5: Watertight and Weathertight
Objetivo:
Proporcionar medidas para garantizar ambas estanqueidades
Prescripciones
Funcionales:
Para cumplir
el objetivo, todas las puertas o cierres estancos (agua o intemperie) estarán
operativos.
Reglas:
1.
Para buques que operen en zonas y épocas de
engelamiento habrá medios para retirar el hielo y la nieve de puertas y
escotillas
2.
Para buques que operen en zonas de bajas Tª:
a.
Para puertas hidráulicas medios para evitar la
congelación o viscosidad excesiva del hidráulico
b.
Las puertas, escotillas y cierres estancos (A o
I) que deban ser accesibles en el mar se diseñarán de forma que puedan ser
utilizables con ropa de invierno, incluidos mitones gruesos
Capítulo 6: Instalaciones de Máquinas
Objetivo:
Garantizar que las instalaciones de máquinas ofrecen un funcionamiento seguro a
los buques.
Prescripciones
Funcionales:
Las
instalaciones de máquinas funcionarán teniendo en cuenta.
1.
La acumulación de hielo o nieve
2.
La entrada de hielo del agua de mar
3.
La congelación/aumento de viscosidad de los
líquidos
4.
La Tª del agua de mar
5.
La entrada de nieve
Para buques
destinados a zonas de bajas Tª de aire:
1.
Las instalaciones funcionarán teniendo en cuenta
a.
Aire de admisión denso y frio
b.
Pérdida de rendimiento de las baterías
2.
Materiales a utilizar adecuados para la PST del
buque
Para buques
reforzados para el hielo, las máquinas funcionarán en las condiciones
ambientales previstas, teniendo en cuenta la interacción con el hielo.
Reglas:
Para la
primera prescripción funcional
1.
Las instalaciones y equipos de máquinas estarán
protegidos contra el engelamiento, la entrada de hielo o nieve, la congelación,
la viscosidad de los líquidos y la Tª de entrada del agua de mar
2.
La viscosidad de los líquidos de trabajo se
mantendrán en un margen que garantice su funcionamiento
3.
El suministro de agua de mar evitará la entrada
de hielo o se dispondrá para que funcione.
Para los
buques que operen a Tª de aire bajas
1.
Las máquinas, instalaciones y dispositivos
eléctricos expuestos funcionarán a la Tª de servicio polar.
2.
Se pondrán los medios para garantizar que el
aire se suministra al motor a la Tª adecuada.
3.
Los materiales de máquinas y soportes expuestos
estarán aprobados por la Admón o SSCC para la PST
Para los
buques reforzados para el hielo
1.
Los escantillones de la hélice, ejes, equipo de
gobierno, etc. de buques clase A (clase 1-5 de las prescripciones unificadas),
serán aprobadas por Admón. o SSCC
2.
Lo mismo para clase B (cada uno para las normas
de su clase (6-7) de las prescripciones unificadas)
3.
Para buques C, las mismas partes deberán ser
reforzadas de acuerdo con Admón. o SSCC dependiendo del tipo y concentración
del hielo en la zona de operaciones.
Capítulo 7: Seguridad y protección CI
Objetivo:
Que los sistemas CI sean eficaces y estén operativos. Que los medios de
evacuación permitan a las personas llegar a las cubiertas de embarco
rápidamente en las condiciones ambientales previstas.
Prescripciones
Funcionales:
Para todos
los buques:
1.
Los sistemas CI estarán protegidos del
engelamiento y la nieve
2.
Los mandos de máquinas y equipos locales estarán
protegidos de forma que sean accesibles en todo momento.
3.
En el proyecto de los sistemas CI se tendrá en
cuenta que las personas llevarán ropa de abrigo voluminosa
4.
Se proporcionarán medios para retirar el hielo y
la nieve acumulados
5.
Los medios de extinción serán adecuados para el
funcionamiento
Para los
buques que operen en zonas de Tº de aire bajas
1.
Todos los sistemas y dispositivos CI estarán
proyectados para la PST
2.
Los materiales utilizados en los sistemas CI en
zonas expuestas serán adecuados para la PST
Reglas:
Para el
punto 1 anterior
1.
Las válvulas aislantes y de presión /vacío en
lugares expuestos estarán protegidas de la acumulación de hielo y accesibles en
todo momento
2.
Los VHF funcionarán a la PST
Para el
punto 2
1.
Las bombas CI, de nebulización o aspersión,
incluidas las de emergencia, estarán en compartimientos a Tª positiva.
2.
Las partes expuestas del colector CI podrán
aislarse y drenarse. Las mangueas y lanzas CI podrán estar almacenadas cerca de
las bocas CI
3.
Los equipos de bomberos se almacenarán en
lugares cálidos
4.
Si los sistemas fijos CI utilizan una toma de
mar independiente, dicha toma no tendrá engelamiento
Para los
buques que operan en zonas de Tª de aire bajas
1.
Los extintores portátiles y semi-portátiles se
pondrán en lugares sobre cero. Los lugares que puedan congelarse tendrán
extintores que funcionen a PST.
2.
Los materiales de los sistemas CI expuestos
estarán aprobados por la Admón o SSCC para PST
Capítulo 8: Dispositivos y medios de
salvamento
Objetivo:
Disponer un escape, evacuación y supervivencia seguros
Prescripciones
Funcionales:
Escape:
·
Las vías de escape permanecerán accesibles y
seguras, teniendo en cuenta la nieve y el engelamiento
·
Las embarcaciones de supervivencia, los puntos
de reunión y los medios de embarco permitirán un abandono del buque sin riesgo
incluso en condiciones ambientales adversas.
Evacuación:
Los dispositivos
y equipos de salvamento podrán funcionar de forma segura durante el tiempo
máximo previsto de salvamento
Supervivencia:
·
Se proporcionará protección térmica para todas
las personas a bordo en función del viaje, condiciones previstas y posibilidad
de inmersión en aguas polares.
·
Los dispositivos de salvamento podrán ser
utilizados en periodos prolongados de oscuridad
·
Se proporcionarán recursos para la supervivencia
tras el abandono (en agua, tierra o hielo) que proporcionarán:
1.
Entorno habitable
2.
Protección del frio, viento y sol
3.
Espacio para acomodar a personas con protección
térmica
4.
Medios para proporcionar sustento
5.
Puntos de acceso y salida seguros
6.
Medios para comunicarse con los equipos de
salvamento
Reglas:
Escape:
1.
Para buques expuestos al engelamiento se
proporcionarán medios para retirar y evitar la acumulación de hielo de todos
los dispositivos de escape.
2.
En buques >1.1.17 se tendrá en cuenta la
indumentaria polar en las vías de escape
3.
En los buques que operen en zonas de Tª de aire
baja se evaluarán los medios de embarco con ropa polar
Evacuación:
1.
Se garantizará la evacuación segura de las
personas sobre el hielo o en aguas con hielo
2.
Cuando las reglas se cumplan utilizando una
fuente de energía, esta deberá ser diferente de la fuente de energía principal
del buque
Supervivencia:
Para buques
de pasaje:
·
Se entregará a cada persona:
o
Traje de inmersión (de tipo aislante)
o
Ayuda térmica
Si se va a
operar en periodos de oscuridad prolongada, se dotará a cada bote salvavidas de
luz de búsqueda para la detección de hielo.
Para la
supervivencia tras el abandono:
1.
Los botes salvavidas serán parcial o totalmente
cerrados
2.
Se entregará equipo personal y colectivo de
supervivencia según:
a.
Equipo colectivo de supervivencia o dispositivo
de salvamento contra el enfriamiento del aire para todas las personas a bordo
b.
Equipo individual de supervivencia combinado con
equipo de salvamento/colectivo de supervivencia para mantener la Tª corporal de
las personas.
c.
Equipo individual de supervivencia que impida la
congelación de las extremidades.
3.
Cuando la evaluación de riesgos implique
abandono en hielo o tierra
a.
Se llevará equipo colectivo de supervivencia si
los medios de salvamento normales no fueran suficientes
b.
Si es necesario, se estibará equipo personal y
colectivo para el 110% de las personas a bordo cerca de los puestos de embarco
o reunión.
c.
Los contenedores del equipo colectivo flotarán y
se podrán desplegar sobre el hielo
d.
Si es necesario llevar medios de supervivencia
(colectivos y personales) se estudiará cómo hacerlos accesibles tras el
abandono.
e.
Si en las embarcaciones de supervivencia se
lleva equipo adicional, la embarcación y dispositivos de puesta a flota estarán
preparados.
f.
Se instruirá a los pasajeros sobre el equipo de
supervivencia individual
g.
Se instruirá a la tripulación sobre los equipos
de supervivencia individuales y colectivos
Se
facilitarán raciones de emergencia para el tiempo máximo previsto de
salvamento.
Capítulo 9: Seguridad de la navegación
Objetivo:
Disponer la seguridad de la navegación
Prescripciones
Funcionales:
Información náutica: Los buques podrán
recibir información para la seguridad de la navegación
Funcionalidades del equipo de navegación:
Estarán proyectados, construidos e instalados para funcionar en las condiciones
de la zona de navegación. Los sistemas de rumbo y posición serán adecuados para
la zona de navegación
Equipo de navegación adicional:
·
Podrán detectar visualmente el hielo de noche
·
Los que participen en escolta de rompehielos
podrán ver cuando se detienen.
Reglas:
Información náutica: Llevarán medios
para recibir y mostrar información sobre hielo en la zona de operaciones.
Funcionalidad del equipo:
·
Los buques >1.1.17 reforzados para hielo
tendrán 2 ecosondas o 1 ecosonda con dos transductores
·
Cumplirán 22.1.9.4 SOLAS -> Visión clara a popa
·
En zonas de acumulación de hielo se proveerán
medios para evitar el hielo en las antenas de navegación y comunicación
·
En caso de buques reforzados para hielo:
o
Si el equipo SOLAS Cap V tiene sensores por
debajo del casco, estarán protegidos contra el hielo.
o
Buques A y B >1.1.17, los alerones estarán
cerrados para proteger al equipo y al personal
·
Los buques tendrán dos medios no magnéticos para
el rumbo, independientes y conectados a la fuente e. principal y de emergencia
·
Para latitudes por encima de los 80º llevarán
compás GNSS o equivalente conectado a fuente e. principal y de emergencia.
Equipo de navegación adicional:
·
Los buques, excepto si navegan en 24 horas de
luz, llevarán 2 proyectores que iluminarán 360º o medios para detectar el hielo
visualmente.
·
Los buques en escolta de rompehielos llevarán
luz roja de destellos en popa, manual, visible a 2 millas y especificaciones
como alcance COLREG
Capítulo 10: Comunicaciones
Objetivo:
Facilitar las comunicaciones a los buques y embarcaciones de supervivencia en
condiciones habituales y situaciones de emergencia.
Prescripciones
Funcionales:
Comunicaciones del buque:
·
Habrá comunicación bidireccional de tlf y/o
datos buque a buque y buque a tierra en todos los puntos de la ruta
·
Habrá medios de comunicación adecuados en las
zonas de operaciones de escolta y convoy
·
Habrá medios de comunicación bidireccionales y
coord. SAR para búsqueda y salvamento, incluidas frecuencias aeronáuticas.
·
Habrá comunicaciones adecuadas para
teleasistencia médica
Comunicaciones emb. de supervivencia y botes
de rescate:
En zonas de
operaciones de bajas Tª:
·
Los botes salvavidas y los de rescate mantendrán
a flote las capacidades para alertas de socorro, localización y comunicaciones.
·
El resto de embarcaciones de supervivencia,
mantendrán a flote la capacidad de localización y comunicaciones.
El equipo de
comunicaciones en las emb. de supervivencia (botes y balsas) deberá funcionar
el tiempo máximo previsto para el salvamento.
Reglas:
Comunicaciones del buque:
·
El equipo tendrá las capacidades buque a buque y
buque a tierra teniendo en cuenta las limitaciones por latitudes altas y Tª
bajas
·
Los buques destinados a escolta de rompehielos
llevarán un sistema de señalización sonora hacia popa para indicar las maniobras
según Código Internacional de Señales
·
Para coordinación SAR los buques incluirán:
o
Comunicaciones tlf y/o datos con Centro de
coordinación de salvamento
o
Equipo aeronáutico telefónico 121,5 y 123,1 MHz
·
El equipo proporcionará com. Tlf. Bidireccional
con servicio se asistencia tele médica.
Comunicaciones emb. de supervivencia y botes
de rescate:
En zonas de
operación de Tª bajas:
·
Bote de rescate y salvavidas a flote:
o
Llevarán dispositivo de alertas de buque a
tierra
o
Llevarán dispositivo para transmitir señales de
localización
o
Llevarán dispositivo para transmitir/recibir
comunicaciones en el lugar
·
Resto de embarcaciones de supervivencia
o
Llevarán dispositivo para transmitir señales de
localización
o
Llevarán dispositivo para transmitir/recibir
comunicaciones en el lugar
Capítulo 11: Planificación del viaje
Objetivo:
Garantizar que se informa adecuadamente a la compañía, capitán y tripulación
para operar teniendo en cuenta la seguridad del buque, las personas a bordo y
la protección ambiental.
Prescripciones
Funcionales:
En el plan
de viaje se tendrán en cuenta los posibles peligros
Prescripciones
(Reglas??):
El capitán
examinará la ruta teniendo en cuenta:
·
Procedimientos prescritos por el PWOM
·
Limitaciones información hidrográfica y ayudas a
la navegación
·
Información sobre extensión, tipo de hielo e
icebergs en la ruta
·
Información estadística sobre hielo y Tº de años
anteriores
·
Lugares de refugio
·
Información y medidas a adoptar en zonas con
mamíferos marinos
·
Información de ordenación del tráfico marítimo
en la zona
·
Zonas protegidas en la ruta
·
Operaciones en zonas alejadas SAR
Capítulo 12: Dotación y formación
Objetivo:
Que los buques en aguas polares tengan la dotación adecuada en tanto a
formación, cualificación y experiencia.
Prescripciones
Funcionales:
Las
compañías se asegurarán de que los capitanes, primeros oficiales de puente y
oficiales de guardia tengan la formación adecuada según STWC
Reglas:
Las
cualificaciones serán:
Condiciones
del hielo
|
Buques
tanque
|
Buques
de pasaje
|
Otros
|
Aguas libres
de hielo
|
No aplicable
|
No aplicable
|
No aplicable
|
Aguas libres
|
Formación básica para el capitán, el primer oficial de puente y los oficiales encargados de la
guardia de navegación
|
Formación básica para el capitán, el primer oficial de puente y los oficiales encargados de la
guardia de navegación
|
No aplicable
|
Otras aguas
|
Formación avanzada para
el capitán y el primer
oficial de puente. Formación básica para los oficiales
encargados de la guardia de navegación
|
Formación avanzada para
el capitán y el primer
oficial de puente. Formación básica para los oficiales
encargados de la guardia de navegación
|
Formación avanzada para
el capitán y el primer
oficial de puente. Formación básica para los oficiales
encargados de la guardia de navegación
|
La Admón.
podrá permitir el empleo de otras personas para cumplir el punto anterior,
siempre que:
·
Cumplan los puntos anteriores y estén
certificadas según STCW II72 y A-II/2
·
Hay suficientes personas a bordo con la
formación para cubrir todas las guardias en aguas polares.
·
Se cumple el nº mínimo de horas de descanso de
estas personas
·
En navegaciones en “otras aguas” el capitán,
oficiales etc. cumplirán el cuadro anterior
·
En aguas con hielo > 2/10 el capitán y los
oficiales en buque de carga (que no sea tanque) cumplirán los puntos anteriores.
·
El empleo de otras personas que cumplan estas
prescripciones en las guardias no exime al capitán u oficial de guardia de sus
obligaciones respecto a la seguridad del buque.
·
Todos los miembros de la tripulación estarán
familiarizados con los procedimientos y equipos del PWOM que sean pertinentes a
su cometido.
Parte
II-A:
MEDIDAS
PARA LA PREVENCIÓN DE LA CONTAMINACIÓN
Capítulo 1: Prevención de la Contaminación
por hidrocarburos
Prescripciones
Operacionales:
·
En aguas árticas estará prohibida la descarga de
hidrocarburos o mezclas oleosas [no se aplicará a lastre limpio o segregado]
·
Para buques A < 1.1.17 que no puedan cumplir
lo anterior y que operen en aguas árticas más de 30 días seguidos, lo cumplirán
a más tardar en el primer reconocimiento intermedio o de renovación tras
1.1.17, mientras, cumplirán R.15.3 Anexo 1 MARPOL
·
Las operaciones en aguas polares se tendrán en
cuenta en:
o
Libro de registro de hidrocarburos
o
Manuales y Planes de Emergencia a bordo por
hidrocarburos/contaminación del mar
Prescripciones
Estructurales:
·
Buques A y B > 1.1.17 con capacidad de
combustible < 600 m3: Distancia al forro >0,76 m. No se
aplicará a tanques pequeños (< 30 m3)
·
Petroleros A y B >1.1.17 de <5000 TPM: Los
tanques de carga se protegerán en toda su longitud con:
o
Tanques o dobles fondos a una distancia
máx(B/15, 0.76m) del forro
o
Tanques o dobles cascos según la figura con una
distancia máx(0.4+2,4DW/2000, 0,76 m)
·
Buques A y B ≥1.1.17: Los tanques de fangos o
sentinas estarán a más de 0,76 m del forro. Excepto tanques pequeños (<30 m3)
Capítulo 2: Prevención de la Contaminación
por sustancias nocivas a granel (NLS)
Prescripciones
Operacionales:
·
Estará prohibida la descarga de NLS o mezclas en
aguas árticas
·
Las operaciones en aguas árticas se tendrán en
cuenta en:
o
Libro de registro de carga
o
Manual t Plan de Emergencia a bordo contra la
contaminación por NLS/contaminación del mar.
·
Para buques A y B ≥ 1.1.17: Deberán ser
aprobados por la Admón. para las sustancias que puedan ser transportadas por
buques de tipo 3 [el menos exigente] Código CIQ Ch. 17 y 18 columna e).
Los resultados se reflejarán en el
certificado CIQ del buque o en el certificado de aptitud indicando la operación
en aguas polares.
Capítulo 3: Vacío
Capítulo 4: Prevención de la Contaminación
por las aguas sucias de los buques
Definiciones:
Ver comienzo del documento
Prescripciones
Operacionales:
Las
descargas de aguas sucias están prohibidas a no ser que cumplan Anexo IV MARPOL
y:
·
Descarga según 11.1.1: Desmenuzadas y
desinfectadas a > 3 nm de cualquier hielo fijo o barrera y lejos de zonas con
más de 1/10 de hielo ó
·
No desmenuzadas ni desinfectadas a > 12 nm de
cualquier hielo fijo o barrera y lo más lejos posible de zonas de más de 1/10
de hielo ó
·
El buque utilizará sist. De tratamiento de aguas
sucias aceptada, según 11.1.2 lo más lejos posible de tierra, barrera de hielo
o hielo fijo a zonas de más de 1/10 de hielo.
Estará
prohibida la descarga para buques A y B ≥ 1.1.17, o pasajeros ≥ 1.1.17 a no ser
que dispongan de planta de tratamiento como la del punto anterior.
No obstante
el primer punto, los buques A y B que operen en zonas de hielo de más de 1/10
durante largos periodos, sólo podrán descargar si disponen de planta de
tratamiento. Las descargas deberán ser aprobadas por la Admón.
Capítulo 5: Prevención de la Contaminación
por la basura de los buques
Prescripciones
Operacionales:
En aguas
árticas el vertido de basuras permitido por MARPOL Anexo 5 R4 (requisitos
especiales para la descarga de basura) satisfará además:
·
La descarga de desechos alimenticios sólo se permitirá
lo más lejos posible de zonas de 1/10 de hielo y siempre a más de 12 nm de
tierra, barrera de hielo o hielo fijo.
·
Deberán estar triturados a menos de 25 mm
·
No podrán descargarse en el hielo
·
No se podrán descargar cadáveres de animales
·
Los residuos de carga sólo se permitirán en ruta
y cuando se cumpla todo lo siguiente:
o
Los residuos de carga y lavado de bodega no
incluyen sustancias perjudiciales para el medio ambiente
o
El puerto origen-destino y las aguas por las que
pase serán árticas.
o
Estos puertos no disponen de instalaciones de
recepción adecuadas
o
La descarga se realizará lo más lejos posible de
zonas 1/10 de hielo y nunca a menos de 12 nm de tierra, hielo fijo o barrera de
hielo.
En aguas antárticas
la descarga permitida por MARPOL Anexo 6 (descarga en zonas especiales):
·
Las descargas de R6.1 Anexo V MARPOL se harán lo
más lejos posible de hielo de más de 1/10, nunca a menos de 12 nm del hielo
fijo más próximo.
·
Los desechos de alimentos no se descargarán en
el hielo.
·
Las operaciones en aguas polares se tendrán en
cuenta en:
o
Libro de registro de basuras
o
Plan de gestión de basuras
o
Rótulos.
Criterio de
signos (valor numérico de fecha como Excel)
>1.1.17
Construido después de 1.1.17
<1.1.17
Construido antes